Arhive oznaka: latinski jezik

General(ka) posle bitke

Šta znači ponos?

Dante Aligieri je otac italijanskog jezika, ali i jedan od očeva italijanske književnosti. Tokom studija (mojih na italijanistici) ime Dante

Spomenik Danteu u Galeriji Uffizi

Spomenik Danteu u Galeriji Uffizi

Aligieri moralo se uvek izgovarati sa posebnom ozbiljnošću i podignutog pogleda. Dante je bio veliki čovek. Dante je proteran iz rodne Firence kada su na vlast došli njegovi politički protivnici. Beskrajno je patio zbog toga, o čemu je pisao u svojim delima. Posle mnogo godina egzila ponuđeno mu je da se vrati u Firencu, pod uslovom da ga policija sporvede kroz glavne ulice. To bi značilo da priznaje da se pokajao. Dante je odbio da se izloži toj sramoti, iako ništa na svetu nije moglo da popuni prazninu u njegovom srcu koja je ostala posle izgnanstva iz Firence. Želeo je da sačuva svoj ponos.
Juče je policija sporvela grupu ljudi kroz glavne ulice Beograda. Oni su to sami želeli. I nazvali Paradom Ponosa. Izvinite, možda sam glupa, ali, ja tu ne vidim ponos.

Gay Pride je nastao 1969. kao odgovor na nasilje policije nad njujorškom gej poulacijom.
Zašto u Beogradu 2010. nije ni vreme ni mesto za Gay Pride? Iz dva razloga: policija ne vrši nasilje nad gejevima. Naprotiv. Moja iskustva iz gej klubova govore da se policija vrlo brutalno obračunavala sa divljacima koji su bacali suzavac i napadali goste. Ni samo društvo ne diskriminište gejeve. Naprotiv, cela Srbija kliče uz hitove Grand parade koju kreiraju i/ili čine homoseksualci. Mnogi moji dobri prijatelji homoseksualci imaju odlične poslove na kojima, takođe, ne doživljavaju diskriminaciju. Prema tome, ekvivalenta Stounvolu u Srbiji nema.
Drugi razlog: Stounvol se odigrao 1969. godine. U Srbiji ta godina još nije došla. Mi vreme računamo prema crkvenom kalendaru, i svakog 14. januara iznova dočekujemo 1389. godinu.

Advertisements

Govorite li latinski?

Ne sećam se više u kom je to domaćem filmu predsednik neke seoske opštine imao uzrečicu „à propos“. Pa je pretio „da će se fizički obračunava apropo ćerku“, goste je zvao da sednu „apropo svečanog stola“, a svečanost u selu je organizovao „apropo uvođenje od prvu sijalicu“.

Nažalost, „frljanje“ stranim izrazima nije „specijalitet“ samo predsednika seoskih opština iz filmova. Moj omiljeni „frlj“ je latinski izraz „a conto“, koji se nekakvom, meni neznanom transkripcijom, u srpskom jeziku pretvara u „NA konto“.  Koriste ga i „ljubitelji latinskog“ i govornici koji ne koriste pretenciozno latinske izraze, već su ovo negde pogrešno načuli.

Ovakva „sakaćenja“ latinskog posebno me bolie s obzirom na veliku ljubav koju gajim prema ovom jeziku već više od deceniju. Naime, kada su moji jezički talentovani vršnjaci upisivali smerove takzovanih „živih“ jezika u Filološkoj (nekadašnjoj Drugoj) gimnaziji, ja sam se opredelila sa klasični smer (ili, kako se to moderno i ružno kaže: „mrtve“ jezike, latinski i starogrčki).

Ovu kategorizaciju na „žive“ i „mrtve“ jezike stavljam pod navodnike jer je latinski i danas mnogo „življi“ od mnogih govornih jezika. (Inače, jezike delim an klasične i govorne, ne na „žive i mrtve“). Do pre manje od jednog veka, latinski je bio zvanični jezik nauke u Evropi. Vekovima je bio jedini književni i uglavnom jedini pisani jezik Evrope.  Obrazovani Evropljanin do pre stotinak godina nije se mogao zamisliti bez solidnog znanja latinskog, a i danas se latinski uči u školama, ne bi li bio odlična osnov za učenje drugih jezika koji su se razvili na tekovinama latinskog, a koristi se kao zvanični jezik prava i medicine.

No, iako je dodir sa latinskim danas slabiji nego ikada, mestimična upotreba latinskih citata u govoru ili pisanju može dati iskazu veoma elegantnu notu. Pod tri uslova: najpre, da izraze koristite ispravno (dakle, zaboravite „na konto“), potom, važno je znati tačno šta određena latinska fraza znači – u suprotnom, u najboljem slučaju ćete ostati neshvaćeni. I treće, ne preterujte.  U jezičkoj „porciji“ latinski izrazi su samo začin, ne treba da nose suštinu značenja, kako bi Vas shvatio i sagovornik koji ne zna latinski. Trebalo bi se ograničiti na one izraze kojima spretno i precizno možemo iskazati ono što želimo reći. Zapamtite da je suština komunikacije da Vas sagovornik razume, a ne da nema pojma šta ste rekli jer ste Vi toliko učeni, a on toliko neuk.